PE x MDF: An Interview with Valerie Fischer

May 4th, 2022 - By David Eardley

How can we rethink design exhibitions? This April and May, Pink Essay is partnering with Mexico Design Fair, a new annual platform seeking to rethink the traditional structure and format of design fairs and create something more personal.
¿Cómo repensar las exhibiciones de diseño? Durante abril y mayo, Pink Essay se alía con MDF Mexico Design Fair, una nueva plataforma anual que busca repensar las estructuras y formatos tradicionales de las ferias de diseño para crear algo más personal.
The fair focuses on bringing together a limited special blend of design collectors, journalists, and industry professionals to curate an intimate experience beachside in Puerto Escondido, Mexico. Over the next two months, we will be sharing a series of interviews with designers and tastemakers working connected to the fair, as well as capturing our experience of the event through our own perspective.
La feria se enfoca en reunir a un número limitado de coleccionistas de diseño, periodistas y profesionales de la industria, para curar una experiencia íntima en la playa, específicamente en Puerto Escondido, México. A lo largo de los próximos dos meses, estaremos compartiendo una serie de entrevistas con diseñadores y creadores de tendencias que trabajan de manera conjunta con la feria, así como capturando la experiencia del evento desde nuestra propia perspectiva.

The inherent connection between architecture and furniture design is obvious—one cannot live without the other. But the nuances of this connection and the challenges and opportunities it poses for those moving from one field into the other are often complex in unexpected ways. One exhibitor at MDF Mexican Design Fair, Mexican architect Valerie Fischer of Solórzano Fischer, took the fair as an opportunity to experiment with rug design, exhibiting a collaboration with the famous Mexico City rug design house Odabashian, which was founded in 1921. We spoke with Valerie to learn more about her experiences working as an architect and her take on the profile of Mexican architecture.
La inherente conexión entre arquitectura y diseño de mobiliario es obvia; una no puede existir sin la otra. No obstante, los matices de esta conexión, así como los retos y oportunidades que presenta para aquellos que transitan entre ambas disciplinas, son a menudo complejos, y lo son de maneras inesperadas. Una de las participantes de MDF Mexico Design Fair, la arquitecta mexicana Valerie Fischer del despacho Solórzano Fischer, tomó la feria como una oportunidad para experimentar con el diseño al exhibir una colaboración realizada con la reconocida marca de tapetes Odabashian, fundada en la Ciudad de México en 1921. Hablamos con Valerie para conocer más sobre sus experiencias trabajando como arquitecta, así como su opinión con respecto al perfil de la arquitectura mexicana.

When was the last time you experienced a physical reaction to a built structure?
¿Cuándo fue la última vez que experimentaste una reacción física ante una construcción?
Very recently. In March, we traveled to Bilbao—a very exciting city. As soon as we stepped out of the bus from the airport, I saw a very beautiful Romanic Church; I couldn’t help but to start photographing it from different angles—not as a close up, but rather to photograph its context. It is located at the intersection of two streets, leaving a small pedestrian plaza just in front of the main door where a contemporary bronze sculpture from a Bilbao sculptor was placed, making it a great contrast between the green of the bronze and the white façade of the church with golden accents—the old and the new. I found out that it is about a hundred years old, recently remodeled, and one of the city’s attractions.
Muy recientemente. En marzo viajamos a Bilbao, una ciudad muy emocionante. Cuando nos bajamos del autobús proveniente del aeropuerto, vi una iglesia románica hermosa y no pude evitar fotografiarla desde diferentes ángulos; no de cerca, sino su contexto. Está ubicada en la intersección de dos calles y tiene una pequeña plaza al frente de la puerta principal, en donde se instaló una escultura de bronce de un escultor local. El verde del bronce y el blanco con detalles dorados de la fachada de la iglesia crean un gran contraste; lo viejo y lo nuevo. Es una de las atracciones turísticas de la ciudad, tiene alrededor de 100 años y fue remodelada recientemente.

Not much further is an amazing complex building: the Alhóndiga Bilbao, a new culture and leisure center remodeled by Philippe Starck. In contrast with the church, where to see its new gothic interiors one has to wait for its opening hours, in this cultural center you enter through the old façade, left as the preexisting structure that contains three main buildings inside, all supported by 43 columns. Once you are inside this dark void/indoor plaza, you start to realize that each of these columns are totally different from one another in style, shape, texture and color, and that this vast open but yet contained space is there for people to pass through and enjoy, gather, contemplate, exhibit, shop or simply to go to other parts of the building.
No muy lejos de ahí hay un complejo e increíble edificio: la Alhóndiga de Bilbao, un nuevo centro cultural y de esparcimiento remodelado por Philippe Starck. A diferencia de la iglesia, a la que solo se puede entrar a ver los interiores góticos en los días y horarios establecidos, a este centro cultural entras por una fachada antigua, cuya estructura se conservó para albergar tres edificios soportados por 43 columnas. Una vez que estás al interior de este oscuro vacío/plaza interior, puedes apreciar que todas las columnas son completamente diferentes las unas de las otras en cuanto estilo, forma, textura y color; por este vasto y abierto –pero a la vez contenido– espacio, la gente puede pasar, disfrutar, reunirse, contemplar, exponer, comprar o simplemente desplazarse de un edificio a otro.
The Alhóndiga is beautifully detailed in all of its corners and spaces—inside and out. It houses a public library, exhibition hall, cinemas, auditorium, theater, etc. and a huge swimming pool area (yes!) on the last level, with an amazing terrace. It is full of surprises and “Oh´s!” Like nothing I have ever experienced before.
Todos los rincones y espacios de la Alhóndiga están bellamente detallados, tanto en exteriores como en interiores. Alberga una biblioteca pública, una sala de exhibiciones, cines, auditorio, teatro y un área de alberca enorme (¡sí!) en el último nivel, con terraza increíble. Está llena de sorpresas, como nada que haya experimentado antes.
How would you define your own style: as an architect, and as a designer? How would others define your style?
¿Cómo definirías tu estilo como arquitecta y diseñadora? ¿Cómo definirían otros tu estilo?

We started our studio eight years ago, after living abroad for over a decade and returning to Mexico. The experience of living abroad—of being able to see, feel, and sense other countries, cities, places, open areas, landscapes—made me more aware of where we are living right now: to admire its beautiful context, history, scale, colorfulness and to then be able to design something according to its function and not to imitate a particular style. I have always liked designing, alongside my partner, simple, straightforward architecture that respects the context, the needs, and the client’s first general ideas, with a particular way of detailing this or that space or room, an interior courtyard or its façade, together with a well-thought-out overall layout.
Empezamos nuestro despacho hace ocho años, al regresar a México luego de vivir en el extranjero. La experiencia de vivir fuera, de tener la posibilidad de ver y sentir otros países, ciudades, lugares, espacios abiertos y paisajes, me hizo más consciente del lugar donde vivimos ahora: de su hermoso contexto, su historia, su escala y sus colores, para así poder diseñar algo funcional acorde, y no imitar un estilo particular. Siempre me ha gustado diseñar, junto a mi socio, arquitectura simple y directa que respete el contexto, las necesidades e ideas principales del cliente, con una forma particular de detallar tal o cual espacio o habitación, un patio interior o su fachada, junto con una disposición general bien pensada.  

How would others define my style? Actual and honest: we try to reflect how the project is made in a “didactical way”, with raw or exposed materials that show their own nature; at the end, the result is a nice mix of textures, mineral colors, etc.
¿Cómo otros definen mi estilo? Real y honesto: tratamos de reflejar cómo cada proyecto se hace de manera didáctica, con materiales en crudo expuestos, que muestren su propia naturaleza. Al final el resultado es una buena mezcla de texturas, colores minerales, etc.

How does your design work inform your architectural practice, and vice versa?
¿Cómo influye tu trabajo de diseño en tu práctica arquitectónica, y viceversa? 

I guess that I’m all about the details, practical solutions, and materials that enhance the overall design. I visualize it first as if I would put it in practice in my everyday life and then do the design for someone else. Model making is one of my passions: through them I can analyze the project, and see if we are on the right track with proportions, dimensions, and overall space feelings.
Supongo que para mí todo es cuestión de detalles, soluciones prácticas y materiales que mejoren el diseño en general. Primero lo visualizo como si lo fuese a poner en práctica en mi vida cotidiana, y luego hago el diseño para alguien más. Hacer maquetas es una de mis pasiones, a través de ellas podemos analizar el proyectos, ver si vamos en el camino correcto con respecto a las proporciones, dimensiones y espacios en general.

We have had the opportunity to work with several scales, from park pavilions, a gallery remodel, lofts, several housing projects, an artist home and studio, to a masterplan for a school and then most recently a wine bar; each is treated differently and according to its specific needs. The part that we most enjoy in all this process is collaborating with other architects, artists—even people with other backgrounds—to strengthen our designs. This way of working is not only important and interesting, because we receive the knowledge of others who have different skills than us, but is very rewarding in the end.
Hemos tenido la oportunidad de trabajar en varias escalas, desde pabellones en parques, la remodelación de una galería, lofts, varios proyectos de vivienda, la casa estudio de un artista, hasta el plan maestro de una escuela y más recientemente un bar de vinos. Cada proyecto es tratado diferente y de acuerdo a sus necesidades. La parte que más disfrutamos es la de colaborar con otros arquitectos y artistas, gente incluso con otros perfiles, para reforzar nuestros diseños. Esta manera de trabajar no solo es importante e interesante por los conocimientos que adquirimos de personas con otras aptitudes, también es muy gratificante al final.

Do you think Mexican architecture is easily defined?
¿Crees que la arquitectura mexicana se puede definir fácilmente? ¿Por qué sí o por qué no? 

Yes I do, because, culturally speaking, México still is a very rich country in that sense. There have been clearer styles like the Pre-Hispanic and Colonial periods, then a more modern urban design and European style, and the modernist period (mid-twentieth century) which summed up the curiosity that the architects had when exploring with new materials, new construction technologies and non-conventional forms—this is a style that new generations followed and that still prevails. In our time, the definition of Mexican architecture has several tones because of its diversity: the architecture you find in the north, the south, coast, or in the center states varies and is rich in the use of materials, colors, textures and styles. Some buildings, housing, and developments are more contemporary than others, others more traditional or vernacular, reflecting their context and environment; each is trying to tell a different story, and therefore difficult to define or categorize as such. Nevertheless, this identity is still recognizable and admired locally and abroad.
Sí lo creo, porque México es un país con una cultura muy rica. Ha habido estilos muy claros como los de los periodos prehispánico y colonial; luego un estilo más europeo y con un diseño urbano más moderno; y el periodo modernista (de mediados del siglo XX), que resumió la curiosidad que los arquitectos tenían por emplear nuevos materiales, nuevas tecnología de construcción y formas no convencionales. Este estilo fue seguido por nuevas generaciones y aún prevalece. En nuestros tiempos, la definición de arquitectura mexicana tiene varios tonos por su diversidad: la arquitectura que se encuentra en los estados del norte, el sur, la costa o el centro varía, y es rica en el uso de materiales, colores, texturas y estilos. Algunos edificios, viviendas o desarrollos son más contemporáneos, otros más tradicionales o vernáculos; son el reflejo de su contexto y entorno, cada uno está tratando de contar una historia diferente y por ello es difícil definir o categorizarlos. Sin embargo, esta identidad aún es reconocible y admirada local e internacionalmente.

What aspects of Mexican architecture are most important for the world to learn from? 
¿De qué aspectos de la arquitectura mexicana puede aprender el resto del mundo?

Our climate has contributed to the flourishing of architectural designs with a courtyard in the middle—I think this is one of our most important aspects. As I mentioned before, the The Spanish colonial period is definitely our ancestor in our modern use of patios, balconies, arches on entranceways, terracotta roof tiles, painted tiles etc., which through the passage of time and the amazing quality of artisans and craftspeople all over México that add their own charm, color and popular tradition has also become a stamp that we can export out to the world.
Nuestro clima ha favorecido la proliferación de diseños arquitectónicos con patio interior, creo que ese uno de los aspectos más importantes. Como mencioné antes, el periodo colonial español definitivamente marcó una pauta en el uso moderno de patios, balcones, arcos en las entradas, techos de teja, azulejos pintados, etc. Con el paso del tiempo y gracias a la increíble calidad de los artesanos de todo México, que añaden su propio encanto, color y tradición popular, estos aspectos se han convertido también en un sello que podemos exportar al resto mundo.

Are there any events or movements you see happening within Mexico that excite you?
¿Hay algún movimiento o evento que esté pasando en México que te emocione?

Yes, many. All year-round, there are art fairs, gallery exhibitions, symposiums, and entrepreneurs working and showing their recent work in different disciplines such as contemporary design, gastronomy, wine making, etc.; these are the ones that not only excite me the most, but also the ones I would like to keep learning from.
Sí, muchos. A lo largo de todo el año hay ferias, exposiciones en galerías, coloquios y emprendedores mostrando sus trabajos en diferentes disciplinas como diseño, gastronomía, y elaboración de vinos. Estos no solo son los que más me emocionan, sino que también son de los cuales me gustaría aprender más.

Now, through the launch of MDF Mexico Design Fair we’ve had the opportunity to be on the other side—that is of the exhibitor and not the observer or spectator, and it is great and exciting! This was possible thanks to the invitation of Carlos and Armando to collaborate with their gallery CGN to design and produce a rug with Odabashian. This was our first rug, so we decided to do a simple design that was exhibited along with other contemporary design objects at the fair. Opportunities like this are unique and this is definitely a path I would like to keep working on along with my partner.︎
Ahora, a través del lanzamiento de MDF Mexico Design Fair, tuvimos la oportunidad de estar del otro lado, del de expositor y no el de observadores o espectador, ¡es genial y emocionante! Esto fue posible gracias a la invitación que Carlos y Armando nos hicieron a colaborar con su galería para producir un tapete con Odabashian. Fue nuestro primer tapete, así que optamos por hacer un diseño simple que se exhibió en la feria junto a otros objetos de diseño contemporáneos. Oportunidades como esta son únicas, y es definitivamente un camino por el que queremos seguir trabajando.︎


A creative studio and platform celebrating radical design subculture.